24.7.06

8º Programa Hay brillo en vos, diamante loco

Brilla en vos, diamante loco

Recuerda cuando eras joven, brillabas como el sol.
Brilla en vos, diamante loco.
Ahora hay una mirada en tus ojos, como agujeros negros en el cielo.
Brilla en vos, diamante loco
Fuiste arrebatado en el fuego cruzado de la infancia y el estrellato, soplado en la brisa de acero.
Llega ti el blanco de una lejana alegría, que llegue a tí,extranjero, leyenda,
A vos, mártir, y brilla!
Vos alcanzaste el secreto muy pronto, vos lloraste por la luna.
Brilla en vos, diamante loco
Amenazado por sombras en la noche, pero expuesto a la luz,
Brilla en vos, diamante loco
Una vez desvestido de bienvenidas con caprichosa precisión, cabalgaste en la brisa de acero.
Venga a vos, jugador, tu capacidad de visiones, que llegue a tí, pintor, gaitero,
A vos, prisionero y brilla!

Ojalá estuvieras aquí

Ah, así que me puedes describir el Paraíso desde el infierno?,
Cielos azules desde el dolor.
Puedes mostrarme un prado verde desde una fría vía de acero ?
Una sonrisa detrás de un velo?Te parece que me lo podés contar?
¿Te dejaron cambiar tus héroes por fantasmas?
Brasas ardientes por árboles?Aire caliente por brisa fresca?
O un frío confort por el cambio?
Y... cambiaste una caminata en parte de esta guerra por ser el líder de una jaula?
Como quisiera, como quisiera que estuvieras aquí.
Nosotros somos tan solo dos almas perdidas, nadando en una pecera, año tras año,
Corriendo a través del mismo viejo terreno.
Que hemos encontrado? Los mismos viejos miedos.
Ojalá estuvieras aquí.

4 comentarios:

Subcomandante Popi dijo...

Entro por vez primera por estos lares, señor Alvaro...
Mejor tema para representar a Syd, imposible...
Lo escucho con más que dos orejas

El Archivista dijo...

Se agradece Subcomandante!!
¿Es Guy Williams este Zorro?

"En su corcel...cuando sale la luna, aparece el bravo Zorro!!"

Federico dijo...

Hola: el domingo pasado, a instancias de mi amigo jorge "Pucho Loco", entre en contacto con tu programa, y me pareció fantástico.
Creo que la traducción de las primeras estrofas de "Wish you were here" no está del todo ajustada.
En realidad, me permito presentarte mi propia versión:
Ah, asi que crees poder distinguir el Paraíso del Infierno? Cielos azules del dolor. Puedes distinguir un prado verde de una fria via de acero? Una sonrisa de un velo? ....

La expresión "tell" en este caso refiere a distinguir, y no a contar.
Un fuerte abrazo.

El Archivista dijo...

Federico:
Recién veo tu colaboración en traducir "Wish You Were Here" y realmente tiene sentido. Muchas gracias.
Cuando hago una traducción siempre existe la subjetividad y el tratar de no ser literal, a veces pifiamos.
Gracias de nuevo por estar allí y hacer juntos "El Archivista"